martes, 30 de diciembre de 2008

The Sparrow/ Passer Domesticus



Baja de las ramas del plátano desnudo con su abrigo de ciudad, y lleva lo que se perdió en verano y el otoño pardo, negro y rojizo a la espalda. Con el esfuerzo del que se ha adaptado para sobrevivir a saltitos, se abre paso en todas las multitudes de cabezas y pies. En la perezosa mañana amanece en un montoncito castaño despelujado de ceja clara.
Y cuando el hambre aprieta y duda de la ciudad se calma con pico pequeño y coniforme y saborea lo pequeño que la gente tira, se come miguitas de detalles, pan de cada día que primero pedimos y luego descuidamos.
La belleza está en la ciudad sentada en un banco cualquiera y en pequeñas grietas comunes y desapercibidas y en bibliotecas y en catedrales y en las calles. Por ignorar ignoramos que no hacen falta grandes libros para hacer un buen nido y que bastará con un montón de papel de periódico viejo, con ramitas de otoño y con bailar atrapados en las corrientes de aire en ciclos infinitos de ayer, hoy y siempre.
El gran invento de la naturaleza, el verdadero chip chip prodigioso.

domingo, 28 de diciembre de 2008

The Owl


Infame turba de nocturnas aves
gimiendo tristes y volando graves
Luis de Góngora y Argote


Tiene los labios borrachos de tanta vida y los ojos inyectados en espejo y gira la cabeza para mirar a la oscuridad, a las miles de estrellas apagadas por la contaminación lumínica. Su sentir es todo negro y plata y balbucea: tú, tú y añade: luna, luna.

Tiene las alas tan grandes. Tiene el alma depredadora y en la espalda arañazos fugaces. Tiene el manifiesto de lo apagado y lo tiene todo con ella y en sus fauces presas insignificantes se rompen en el promiscuo rojo del horizonte.

Descansa de golpe en la gran rama sobre el río su cabeza giradora. Se le despluma la plata que cae al colchón del río y son plumas que fluyen suaves suaves en un manto en el que posa sus alas, que son tan grandes.

Descansa del golpe en el argentado lecho donde en la que apagada amanece en la finísima línea rubíes dislocados que fluyen de su pico, de su pico dorado como la ciudad amaneciendo vencedora de la noche.



Bueno y esto es un texto de lo que será una pequeña colección de relatos y prosa poética que se va a llamar "Philomel, Lavinia and all the Swallows" y bueno como es un rollo largo de explicar lo dejo para otro día. Además me han dado una gran sorpresa por que me han pedido hacer las ilustraciones para un libro (a mi...ja ja ja) y bueno para mi selección de textos que se publicará(?). La verdad estoy muy pero que muy contenta.

miércoles, 3 de diciembre de 2008

Leda and the Swan



Me encanta este poema...

Leda and the Swan
by W. B. Yeats

A sudden blow: the great wings beating still
Above the staggering girl, her thighs caressed
By the dark webs, her nape caught in his bill,
He holds her helpless breast upon his breast.

How can those terrified vague fingers push
The feathered glory from her loosening thighs?
And how can body, laid in that white rush,
But feel the strange heart beating where it lies?

A shudder in the loins engenders there
The broken wall, the burning roof and tower
And Agamemnon dead.
Being so caught up,
So mastered by the brute blood of the air,
Did she put on his knowledge with his power
Before the indifferent beak could let her drop?

martes, 2 de diciembre de 2008

Leith Walk




Leith Walk

Bajó corriendo Leith Walk

Eran sus tobillos bastones cansados y lo hizo

Lo hizo por todo

por el golpeo en la sien, por el ritmo del tacón

Bajó corriendo Leith Walk

Y ya al momento éxtasis nervioso

y ya sonreía cuesta abajo.

Mirada interrogante, corazón cómplice de borrachos.

Llueve en Leith

Y ya el gris se inunda de estela negra salvaje y extranjera

Y ya cae su cuerpo un goterón en la cornisa de Edimburgo

GIRA lloviendo sangre, la furia del trueno, el relampaguear del lagrimal.

Son música el golpeteo de sus rodillas contra el cristal, el rasgar de las fibras, el vuelo de un zapato negro como un cuervo.

Bajó corriendo Leith Walk

En el giro, la transformación,

Eran sus labios rubíes y en la mano alguien entrega las perlas que fueron sus ojos.



Y la versión para espero mi futuro mecenas inglés...La traducción no es exacta y bueno está mejor/peor. Todo esto es parte de mi teoría del giroy bueno ya me comentaréis que os sugiere, cosa que me intriga un montón.


Leith Walk

She came down running Leith Walk

Were her ankles tired sticks, she did it

She did it because…

the beating of her temple, the high heel rhythm

She came down running Leith Walk

And now the nervous extasis moment

And now smiling downhill

Interrogating look, accomplice drunken heart.

It is raining on Leith

And now grey flooding a black wild foreign stella

And now her body big raindrop in the Edinburgh cornice

TURNING it is raining blood, the thunder’s fury, the corner of eye lightning

Music; the beating of her knees against the glass, the tearing fibres, the flight of a black crow shoe

She came down running Leith Walk

Those rubies were her lips, in his hand someone holds those pearls that were her eyes.

Di tú que he sido

De Salamanca y del movimiento universal que en mi filosofía personal es "el giro".
Paseando por el puente romano con la nariz helada y con los zapatos casi flotando sobre la piedra, soy consciente del giro, del movimiento universal.
Elaboro la teoría y mirando a la nada fría del Tormes oigo una voz que me dice "haz hijos"
Pero cuesta tanto tanto querer echarlos a este mundo girador, a la incertidumbre de la voltereta.
Cierro los ojos "haz hijos" y recuerdo versos, de esos que de pequeño te hablaban de prisioneros y moros.
Me siento bien aquí, pienso en el amor, en esto y en lo otro y me susurro "haz hijos".
Quien te los regalara así de bien mi Salamanca.